Help:Cataloging: Difference between revisions

From Rinchen Terdzö
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
Put notes here to help with describing the cataloging of texts:
Put notes here to help with describing the cataloging of texts:
==Cataloging Guidelines for the Rinchen Terdzod==
*Titles of Individual Texts:
**No usage of Tibetan title markers, such as ‘zhes bya ba bzhugs so’, ‘bzhugs’, and so forth.
**For works that don’t have formal titles, I either use the first line of the work, often up until the Tibetan syllable ‘ni’ or if that isn’t appropriate I create a tentative title from the left front and back side margins and add a statement in the archivist notes to the effect of, “This work has no title, so the one given here, which is taken from the margins, is for cataloging purposes only.”
**When inputting the title into the citation I remove any gter shad, such as colons, that might be in the Unicode.
*Titles of Treasure Cycles:
**Use full names of treasure cycles when inputting on the content page, rather than abbreviated titles that are often found in the margins.  In other words, “klong chen snying gi thig le,” rather than “klong chen snying thig” or “klong snying.”  Don’t worry about recording the abbreviated versions of the titles on the contents page, as they will be inputted as part of the back left margins on the notes page.
**I leave out the ‘las’ when inputting texts from subsections of treasure cycles.  In other words, klong chen snying gi thig le nang sgrub rig ‘dzin ‘dus pa, rather than klong chen snying gi thig le las nang sgrub rig ‘dzin ‘dus pa.
*Authorship:
**I generally assign authorship to the figure responsible for the decoding of the treasure.  This means that I most commonly assign authorship to the Terton in the case of, for example, the root treasure or gter gzhung.  However, in case when somebody other than the terton has decoded the treasure, I assign the decoder as author and the revealer as the terton. 
**The ‘yi ge pa’ is recorded as the scribe.
**The ‘bsgrigs pa’ is recorded as the editor
**In the case of a composed work (i.e. not a treasure) that lacks an authorship statement, I use the terton’s name in the citation on the first item page, but leave the author blank on the second authorship page.
**In the case of works that are basically arrangements of treasures, the authorship is assigned to the one responsible for the current version of the text.  In other words, if somebody creates a sadhana by extracting from the root treasure, they would be assigned authorship of the sadhana, while the revealer of the treasure would be labeled as the terton.
**For the “author of the source text,” I have been recording the individual that is responsible for the work that the terton revealed.  In other words, this would be somebody like Yeshe Tsogyal that takes credit in the treasure’s colophon for writing down the text.  So, even though they might credit the content of the work to somebody like Guru Rinpoche, the fact that they wrote the text down is why they are being recorded as the author of the source text. 
**Individuals other than the author that are mentioned as being involved with the work, or the teachings contained therein, prior to concealment such as various disciples of Guru Rinpoche, are recorded as ‘associated people’
**When there are more than one work grouped under a single title and all of the works seems to be on an equal footing, in that they are of similar length, given similar billing, and so on, I try will record multiple authors in the citation and authorship spaces.  However, if a shorter work is tacked onto the end of a much longer work, the latter author is recorded as a contributor.
**When there are more than one Terton, as in the case of rediscovered treasure or yang gter, the original terton is recorded first followed by the re-discoverer.
*Colophons:
**Unless the colophon comes on the last page or likewise at the very end of the text, page numbers should be recorded along with the colophon.
**Multiple colophons numbered 1, 2, etc. indicate several smaller works included under a single title.
**Treasure colophons and Revealer colophons are recorded separately, along with any other distinctions, such as changes in author or for editors, printers, etc.
**In terms of examples, I have been using the following labels (with wiki coding) depending on the circumstances:
* '''First colophon:'''
* '''First colophon page 15:'''
* '''Treasure colophon:'''
* '''Revealer colophon:'''
* '''First colophon (treasure) page 10:'''
* '''First colophon (revealer) page 11:'''
 


== Naming Terton Cycles ==
== Naming Terton Cycles ==

Revision as of 01:34, 2 November 2015

Put notes here to help with describing the cataloging of texts:

Cataloging Guidelines for the Rinchen Terdzod

  • Titles of Individual Texts:
    • No usage of Tibetan title markers, such as ‘zhes bya ba bzhugs so’, ‘bzhugs’, and so forth.
    • For works that don’t have formal titles, I either use the first line of the work, often up until the Tibetan syllable ‘ni’ or if that isn’t appropriate I create a tentative title from the left front and back side margins and add a statement in the archivist notes to the effect of, “This work has no title, so the one given here, which is taken from the margins, is for cataloging purposes only.”
    • When inputting the title into the citation I remove any gter shad, such as colons, that might be in the Unicode.
  • Titles of Treasure Cycles:
    • Use full names of treasure cycles when inputting on the content page, rather than abbreviated titles that are often found in the margins. In other words, “klong chen snying gi thig le,” rather than “klong chen snying thig” or “klong snying.” Don’t worry about recording the abbreviated versions of the titles on the contents page, as they will be inputted as part of the back left margins on the notes page.
    • I leave out the ‘las’ when inputting texts from subsections of treasure cycles. In other words, klong chen snying gi thig le nang sgrub rig ‘dzin ‘dus pa, rather than klong chen snying gi thig le las nang sgrub rig ‘dzin ‘dus pa.
  • Authorship:
    • I generally assign authorship to the figure responsible for the decoding of the treasure. This means that I most commonly assign authorship to the Terton in the case of, for example, the root treasure or gter gzhung. However, in case when somebody other than the terton has decoded the treasure, I assign the decoder as author and the revealer as the terton.
    • The ‘yi ge pa’ is recorded as the scribe.
    • The ‘bsgrigs pa’ is recorded as the editor
    • In the case of a composed work (i.e. not a treasure) that lacks an authorship statement, I use the terton’s name in the citation on the first item page, but leave the author blank on the second authorship page.
    • In the case of works that are basically arrangements of treasures, the authorship is assigned to the one responsible for the current version of the text. In other words, if somebody creates a sadhana by extracting from the root treasure, they would be assigned authorship of the sadhana, while the revealer of the treasure would be labeled as the terton.
    • For the “author of the source text,” I have been recording the individual that is responsible for the work that the terton revealed. In other words, this would be somebody like Yeshe Tsogyal that takes credit in the treasure’s colophon for writing down the text. So, even though they might credit the content of the work to somebody like Guru Rinpoche, the fact that they wrote the text down is why they are being recorded as the author of the source text.
    • Individuals other than the author that are mentioned as being involved with the work, or the teachings contained therein, prior to concealment such as various disciples of Guru Rinpoche, are recorded as ‘associated people’
    • When there are more than one work grouped under a single title and all of the works seems to be on an equal footing, in that they are of similar length, given similar billing, and so on, I try will record multiple authors in the citation and authorship spaces. However, if a shorter work is tacked onto the end of a much longer work, the latter author is recorded as a contributor.
    • When there are more than one Terton, as in the case of rediscovered treasure or yang gter, the original terton is recorded first followed by the re-discoverer.
  • Colophons:
    • Unless the colophon comes on the last page or likewise at the very end of the text, page numbers should be recorded along with the colophon.
    • Multiple colophons numbered 1, 2, etc. indicate several smaller works included under a single title.
    • Treasure colophons and Revealer colophons are recorded separately, along with any other distinctions, such as changes in author or for editors, printers, etc.
    • In terms of examples, I have been using the following labels (with wiki coding) depending on the circumstances:
  • First colophon:
  • First colophon page 15:
  • Treasure colophon:
  • Revealer colophon:
  • First colophon (treasure) page 10:
  • First colophon (revealer) page 11:





Naming Terton Cycles

  • Full Title: dpal rdo rje sems dpa' thugs kyi sgrub pa
    • Short Title: smin gling rdor sems
    • Terton: gter bdag gling pa ‘gyur med rdo rje
  • Full Title: grol tig dgongs pa rang grol gyi chos sde
    • Short Title: grol tig zhi khro
    • Terton: 'phreng po gter ston shes rab 'od zer
  • Full Title: zab chos zhi khro dgongs pa rang grol
    • Short Title: kar gling zhi khro
    • Terton: karma gling pa
  • Full Title: gnam chos thugs kyi gter kha snyan brgyud zab mo'i skor
    • Short Title: gnam chos
    • Terton: sprul sku min 'gyur rdo rje
  • Full Title: bka' 'dus snying po yid bzhin nor bu
    • Short Title: bde gling zhi khro
    • Terton: bde chen gling pa
  • Full Title: grub thob chen po'i thugs tig
    • Short Title: grub thob thugs tig
    • Terton: ‘jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po
  • Full Title: zab bdun rgyud zab sgyu ‘phrul
    • Short Title: zab bdun sgyu 'phrul
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title: zhi khro na rak dong sprugs
    • Short Title: mchog gling dong sprugs
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title: tshe skor phrin las rgyas pa
    • Short Title: sgyu 'phrul tshe skor
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title: bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor
    • Short Title: sangs rgyas mnyam sbyor
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title: dpal he ru ka 'dus pa'i thugs tig bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor
    • Short Title: bde mchog sangs rgyas mnyam sbyor
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title: rtsa gsum dril sgrub
    • Short Title: sangs bla'i rtsa gsum
    • Terton: ‘jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po; sangs rgyas bla ma
  • Full Title: kar lugs rtsa gsum dril sgrub
    • Short Title:
    • Terton: rang byung rdo rje
  • Full Title: rtsa gsum 'bras bu'i don khrid
    • Short Title: rad gling rtsa gsum
    • Terton: rat+na gling pa
  • Full Title: 'jam dbyangs bla ma'i rtsa gsum dril sgrub
    • Short Title: byang gter rtsa gsum
    • Terton: 'jam dbyangs bla ma
  • Full Title: bla ma rig ‘dzin yongs ‘dus kyi chos sde
    • Short Title: pad dbang mchog gsum sgrub pa
    • Terton: mnga’ ris paN chen pad+ma dbang rgyal
  • Full Title: dam chos dgongs pa yang zab
    • Short Title: ‘bri gung rtsa gsum
    • Terton: rin chen phun tshogs chos kyi rgyal po
  • Full Title: rje btsun sgrol ma dkar mo yid bzhin nor mchog
    • Short Title: dgongs zab yid nor
    • Terton: rin chen phun tshogs chos kyi rgyal po
  • Full Title: mnga' bdag yab sras thugs dam rgyun gyi nyams len zab pa skor bdun
    • Short Title: thugs dam zab pa skor bdun
    • Terton: zhig po gling pa
  • Full Title: ma rgyud snying po don gsum
    • Short Title: byang pa'i ma rgyud
    • Terton: byang bdag bkra shis stobs rgyal
  • Full Title: bde gshegs rtsa gsum ‘chi med dril sgrub
    • Short Title: chos gling rtsa gsum
    • Terton: chos rje gling pa
  • Full Title: rtsa gsum zab mo kun ‘dus
    • Short Title: rtsa gsum kun ‘dus
    • Terton: kun bzang bde chen rgyal po
  • Full Title: rtsa gsum bde gshegs ‘dus pa
    • Short Title: rtsa gsum bde 'dus
    • Terton: ‘jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po
  • Full Title: tsa gsum spyi 'dus snying thig
    • Short Title: rtsa gsum spyi 'dus
    • Terton: ‘jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po
  • Full Title: zab bdun rtsa gsum tshe'i zab pa
    • Short Title: zab bdun rtsa gsum
    • Terton: mchog gyur gling pa
  • Full Title:
    • Short Title:
    • Terton:


Additional Content fields

  • medicinal pills ritual - sman mchod